beat around the bush – 藪の周りを叩く
「遠回りに言わず、ハッキリと思うことを言ってよ。」
を、英語で
Don't beat around the bush! Tell me what you think.
と、いうこともあります。
Beat around the bush
は、直訳が、
ブッシュ(やぶ)の周りを叩く
ですが、
このイディオムには、
遠回しで要点に触れない、
という意味があります。
遠回りな言い方でダラダラと説明が続き、要点がわからない、と、いうような場合、
don't や、stop
と、使うことが多いかもしれません。
あまりよく知らない他人や、直接話をしている相手に向かっては言わないかもしれませんね💦
ですが、頭の片隅に記憶しておくと便利かもしれません。
Feel English!
がんばりましょう!