after you - どうぞお先に
先日、
国籍不明の品の良さそうな男性と乗り合わせていたエレベーターを同じ階で降りる際、
私がコントロールパネル側に立っていたので、
open を押し、
"Please go ahead. "
と言ったのにもかかわらず、
相手に
"After you. "
と、返されてしまい、
このエレベーターの扉はさっさと閉まってしまうので、彼が扉に挟まれないかと心配はしたのですが、
"Thank you. "
と言って、
エレベーターを降りました。
After you.
は、「あなたの後」
ですが、この場合、
あなたの後で私は降りるのでどうぞ先に降りてください、
という意味があります。
Gentlemen の世界では、女性が先(ladies first)が常識。
男性の後ろを三歩下がって歩く大和撫子は、そういうのに慣れていないかもしれませんが、そう言われたら、thank you で返しましょう。高級なレストランや、パーティーを去る際、男性が女性にコートをさっと広げて、コートを着せてあげることもありますが、そんな時も、いえいえなどと謙遜せず、堂々と着せてもらうのが格好いいと思います。
Feel English!
がんばりましょう!