Feel English!

言葉から読み解くフィーリング

I don’t want to talk about it...

放ったらかしにしておいたブログですが久々にアップします。
ネタが最近なくなってきて、
🤔うーんと唸ってる間に時間が過ぎてしまいました。

今日は何となく亡くなった義母のことを考えていて、時にはお互い憎たらしい存在であったであろうとはいえ、若い頃イギリスに親兄弟を残し、義父とオーストラリアへ移民として渡ってきて新しい家族をシドニーで築いていったことも考えると、境遇は私と似ていたこともあり私の良き相談相手で理解者であったことは間違いありません。

義母が愛してやまなかったロッドスチュワートが、YouTubeをボーっと見ていたら出てきたので、その歌を題材にしてみました。

I don't want to talk about it.

これを初めて言われたのは私が高校生でアメリカに留学していた時。ホストマザーに何かを質問した時に言われた言葉でした。日本では、「私はそれについて話したくないの」なんて、直球で人に言うことはあり得なかったので、そう言われて驚いたことを良く覚えています。へーそんなこと言っていいんだ、アメリカでは、と。日本だったら、まさしく、お茶を濁す言い方で、言いたくないことは言わないですよね。

I don't want to talk about it. How you broke my heart.

と、女性は歌います。

You broke my heart.

は、私のハートを壊した。要するに、彼女は、どのように彼が自分をふったか、自分がどのように彼氏にふられたか、なんて、I don't want to talk about it. と、言ってるんですね。

YouTubeのリンクを貼っておくので、聴き取れるかどうか試してみてください!

https://youtu.be/w46bWxS9IjY


Feel English!