もう、、うんざりだわ! は、英語でどう言う?
身体がだるい状態を日本語では
〈疲れた〉、と、言いますよね。
そして、ある状況に対処することに〈疲れる〉こともありますよね。
何気なく使っている言葉ですが、
疲れる、と言う言葉に宿るフィーリングは
英語圏の人も同じように感じています。
英語で、体力的に疲れた場合、
I am so tired!
皆さんもよく使うと思いますが、と、言いますね。
例:
I was very tired last night so I went to bed early.
I was too tired to go shopping.
は、体力的に疲れたことを意味しています。
ですが、⬇︎は、
I’m tired of it!
うんざり、や、疲れたわ!を、表す
フレーズとして使われます。
例:
I'm tired of this cold weather!
この寒い気候にもううんざりだわ!
また別の機会に説明しようと思いますが、
I'm sick of it!
I'm so fed up!
I had enough!
なども同じような状況で使われます。
これを言われるような状況には陥りたくないですね。
そして、これを言うような状況に陥らずに、物事穏便に済ませたいですね😂。
かなりキツーイ言葉になります。
Feel English!